Crombois, Manon
[UCL]
Sabel, Joachim
[UCL]
(ger)
In der vorliegenden Arbeit wird der Frage nachgegangen, ob monolinguale (Deutsch) und bilinguale (Deutsch/Französisch) Kinder im Erstspracherwerb des deutschen Kasussystems am definiten Artikel denselben Verlauf aufweisen. Dementsprechend werden zwei Hypothesen aufgestellt: 1) Monolinguale und Bilinguale gehen durch dieselben Stufen des Erstspracherwerbsprozess und weisen keine qualitativen Unterschiede auf. Zudem wird vermutet, dass sich keine qualitativen Interferenzen des Französischen bei bilingualen Kindern befinden: Monolinguale und bilinguale Kinder folgen demselben Verlauf im Prozess des Erstspracherwerbs der Kasusflexion, sodass die gleichen Fehler bei Simone und Annika entdeckt sind. 2) Quantitative Interferenzen des Französischen können bei bilingualen Kindern im Vergleich zu monolingualen Kindern betrachtet werden. Die ersten nach Kasus flektierten Formen des definiten Artikels werden bei Annika später betrachtet als bei Simone. Sie beherrscht das ganze Kasussystem ebenfalls später als monolinguale Kinder, weil das Französische keine Kasusmarkierung an Artikeln erfordert. In dieser Arbeit werden mehrere Konzepte und Ansichten in einem theoretischen Teil vorgestellt. Die jeweiligen Kasussysteme des Französischen und des Deutschen werden danach beschrieben, sowie der Erwerb des deutschen Artikels. Die Untersuchung des bilingualen Erwerbs wird mit der Untersuchung von Bittner (2006), die sich mit einem monolingualen Kind beschäftigt, verglichen. Die zwei Hypothesen werden in der vorliegenden Masterarbeit teilweise bestätigt und anhand der anfangs beschriebenen Konzepte erklärt und diskutiert.
(fre)
Ce mémoire tente d’analyser si le déroulement de l’acquisition du système des cas allemand sur l’article défini est identique chez les enfants monolingues (All) et bilingues (All/Fr). Pour ce faire, deux hypothèses sont proposées : 1) Les monolingues et les bilingues ne présentent pas de différences fondamentales au niveau qualitatif. Le français n’influence pas considérablement l’acquisition du marquage des cas en allemand chez les enfants bilingues car le cas n’y est pas marqué morphologiquement, contrairement à l’allemand. Les deux enfants étudiés dans le cadre de ce travail présentent donc les mêmes types d’erreurs. 2) On retrouve cependant une différence quantitative dans l’acquisition du marquage des cas allemands sur l’article défini entre les deux enfants. Comme le cas n’est pas marqué morphologiquement en français, l’enfant bilingue (All/Fr) aura besoin de plus de temps que l’enfant monolingue pour marquer correctement le cas sur l’article défini allemand. Dans ce mémoire, différents concepts relatifs à l’acquisition simultanée de deux langues sont présentés dans un chapitre introductif. Les systèmes des cas des deux langues (français et allemand) sont décrits, ainsi que l’acquisition de l’article défini chez les enfants. L’analyse de l’acquisition bilingue est ensuite comparée à celle d’un enfant monolingue (Bittner 2006). Les deux hypothèses décrites ci-dessus sont en partie confirmées dans ce mémoire, bien qu’un nombre considérable d’éléments entre en compte dans l’acquisition d’une (ou de plusieurs) langue(s) maternelle(s). Les conclusions de cette analyse empirique sont ensuite mises en relation avec les concepts théoriques décrits au début de ce travail de recherche.


Bibliographic reference |
Crombois, Manon. Erstspracherwerb der deutschen Kasusmarkierung : Empirische Untersuchung des definiten Artikels bei einem bilingualen (D/FR) Kind. Faculté de philosophie, arts et lettres, Université catholique de Louvain, 2017. Prom. : Sabel, Joachim. |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:11389 |