Marsily, Aurélie
[UCL]
(spa)
Esta presentación compara las estrategias de atenuación utilizadas en español por estudiantes francófonos con las de hablantes nativos en la formulación de peticiones. A través de un análisis cuantitativo y cualitativo de juegos de roles naturalizados (Tran 2006) entre profesor y estudiantes, el objetivo de este estudio es subrayar las similitudes y las diferencias de los suavizadores (understaters, downtoners, hedges). Nuestra tipología de los mitigadores abarca las propuestas de Alcón-Sóler et al. (2005), Escandell Vidal (2005) y Briz & Albelda (2013). Nos centraremos en el uso de dichos suavizadores y los pondremos en contraste con el uso de los FFAs (Kerbrat-Orecchioni 2004). De acuerdo con numerosos estudios sobre el tema, postulamos que (1) menos atenuado no significa descortés (Briz 2007: 27) y que (2) los hablantes nativos atenúan menos que los no nativos porque, en España, no se encuentra mucha cortesía ritual (Briz 2007: 38).


Bibliographic reference |
Marsily, Aurélie. ¿Cómo atenúan sus peticiones los estudiantes nativos y no nativos? Análisis contrastivo de algunos mitigadores en español.Es.Var.atenuación (Valencia, du 15062016 au 18062016). |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/186137 |