Abstract |
: |
Examen détaillé d'Is 38,10-20 (cantique d'Ezéchias) dans la tradition latine, avec l'édition des deux témoins principaux de la Vetus latina, le Psautier de la Reine (VL 330) et le Psautier de Siméon (VL 408). Le premier représente une forme tardive de la vieille version africaine, commentée par Verecundus; le second est le texte biblique milanais, retouché. Les gloses vieilles latines espagnoles (VL 94 et 95) sont empruntées au lemme iuxta LXX du commentaire de Jérôme. La version iuxta Hebraeos de Jérôme reste assez proche du grec. Cette constatation est intéressante. le poids de la tradition a dû jouer davantage pour des textes utilisés dans la liturgie: le Psautier iuxta hebreaos ou tel cantique. La tradition liturgique a été lente à choisir la version de Jérôme, même lorsque celle-ci était peu novatrice. (P.-M. Bogaert, Bulletin de la Bible latine VII/1, in Revue Bénédictine 105, 1995,p. 225) |