Delsaux, Olivier
[UCL]
Présentation de la découverte, dans le cadre de travaux préparatoires à l'édition critique de la traduction du "De amicitia" de Cicéron par Laurent de Premierfait, d'un manuscrit inconnu de la critique et qui contient deux traductions elles aussi inconnues et inédites. Il s'agit du manuscrit, vraisemblablement de dédicace, de la traduction du "De amicitia" et de la traduction du "De adulatore" de Guarino Guarini, transposition latine du texte de Plutarque. Ce manuscrit produit pour Philippe de Crèvecoeur, seigneur d'Esquerdes, dans les années 1490, a été acquis en 1985 par la SMAF et à ce titre déposé à la BnF. Présentation du texte (auteur, date, localisation, procédés de traduction) et éditions des deux prologues du traducteur.
Référence bibliographique |
Delsaux, Olivier. La connaissance de Cicéron et de Plutarque en France à la fin du Moyen Âge. Le témoignage inédit d'un recueil retrouvé. In: Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, Vol. 75, no.2, p. 319-340 (2013) |
Permalien |
http://hdl.handle.net/2078.1/134093 |