User menu

Accès à distance ? S'identifier sur le proxy UCLouvain

Search

Displaying 21 - 75 of 97 results.

Pages

    • Speech
    « zoo mensch zoo dier » : Zoopoétique et zoopolitique de l’animal-humain chez Ramsey Nasr
    Fraipont, Barbara[UCL] Vanasten, Stéphanie[UCL] (2014) L’animalité. Rencontres philosophiques et littéraires aux confins de l’anthropologie — Université Saint-Louis – Bruxelles
    • Speech
    From Reetveerdegem to Moscow and Paris: Dimitri Verhulst abroad
    Brems, Elke Boulogne, Pieter Vanasten, Stéphanie[UCL] (2013) NIAS-workshop 'A Longitudinal Approach to Transnational Literatures : the Dutch Case Identifiying Longitudinal Patterns in the Dynamics between National Literatures and the International Field' — Wassenaar, Nederland
    • Journal article
    Een Vlaamse tango. De dichter Claus als vertaler
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2008) Filter : tijdschrift over vertalen — Vol. 15, no. 3, p. 11-21 (2008)
    • BookChapter
    Je suis comme le roi d’un pays pluvieux : Hugo Claus traducteur-usurpateur de Baudelaire
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2010) Translatio in fabula : enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions — [ISBN : 978-2-8028-0199-3]
    • Journal article
    Adieu, de Hugo Claus
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2008) La revue nouvelle — Vol. 7-8, p. 76-81 (Juillet-août 2008)
    • Journal article
    Ecrire (traduire) Hugo Claus traducteur
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2009) Etudes Germaniques — Vol. 64, no. 3, p. 623-641 (2009)
    • Journal article
    Web-bronnen voor literatuuronderzoek door neerlandici extra muros
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2003) Neerlandica Extra Muros — Vol. 41, p. 43-54 (2003)
    • Speech
    "Als twee keerzijden van dezelfde medaille: vertalen én schrijven als transtekstuele praktijk bij Leonard Nolens"
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2014) Achter de verhalen 5. Terug naar de tekst? — Vrije Universiteit Brussel
    • BookChapter
    Wanneer Rabelais’ grove lach het vermomde verdriet van Louis tegemoetkomt. Claus’ verdriet van België met Bakhtin lezen
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2002) Le néerlandais en France et en Belgique francophone: approches scientifiques et didactiques / Het Nederlands in Frankrijk en in België wetenschappelijk en didactisch benaderd — [ISBN : 2844670415]
    • BookChapter
    Traduire sa propre langue
    Hertmans, Stefan Vanasten, Stéphanie[UCL] (2010) Translatio in fabula : enjeux d'une rencontre entre fictions et traductions — [ISBN : 978-2-8028-0199-3]
    • Journal article
    Une douce destruction. Hugo Claus et Paris
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2009) Nord' revue de critique et de création littéraire du nord / pas-de-calais — Vol. 54, p. 113-122 (Octobre 2009)
    • Speech
    Van dagboek tot nachboek. Het begin en het einde van de literatuur volgens Patricia de Martelaere
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2011) Le journal d’écrivain. Enjeux et mutation d’un genre hybride — Louvain-la-Neuve
    • BookChapter
    'Unexpectedly moving’? An inquiry into the intermedial and international trajectory of a Flemish novel
    Boulogne, Pieter Brems, Elke Vanasten, Stéphanie[UCL] (2017) Doing double Dutch : The International Circulation of Literature from the Low Countries — [ISBN : 9789462700970]
    • Journal article
    A propos des paradoxes, échecs et malentendus dans les transferts culturels
    Vanasten, Stéphanie[UCL] Roland, Hubert[UCL] Gonne, Maud (2022) Paradoxes and Misunderstandings in Cultural Transfers/ Paradoxes et malentendus dans les transferts culturels — Vol. 26, no. 1, p. 1-23 (2022)
    • Speech
    « Celan-Derrida. « Im Geheimnis der Begegnung. » Dans le secret de la rencontre : Zwei-Einsamkeit »
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2010) Vingt ans déjà. Jacques Derrida-Paul Celan — Lessius Hogeschool Antwerpen
    • BookChapter
    Introduction in “Les nouvelles voies du comparatisme”
    Roland, Hubert[UCL] Vanasten, Stéphanie[UCL] (2010) Les nouvelles voies du comparatisme — [ISBN : 978-90-382-1687-4]
    • Speech
    « Poétiques comparées? A propos du concept de poétique dans la théorie littéraire francophone et néerlandophone ».
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2009) "La littérature néerlandaise en contexte européen. Stratégies de traduction, poétiques comparées — Université de Lausanne
    • Speech
    Entre traduire et écrire. Hugo Claus traducteur de Friedrich Hölderlin
    Vanasten, Stéphanie[UCL] (2012) Traduction et médiation culturelle. Journée d’études de l’Ecole doctorale 3 « Langues et Lettres » et 4 « Traductologie » du Fonds de la Recherche Scientifique-F.N.R.S. — Louvain-la-Neuve

Pages