Mairesse, Camille
[UCL]
Colson, Jean-Pierre
[UCL]
(fre)
Le présent mémoire consiste en la traduction partielle commentée de l’ouvrage « Het land van de onbetsrafte misadaden – Waarom faalt justitie ? » de Walter De Smedt, publié en 2020. Il est composé de trois parties. Tout d’abord, l’introduction en néerlandais traite de l’affaire Dutroux et de l’état des dysfonctionnements qui en résultent, 25 ans après la Marche Blanche de 1996. Un deuxième objectif de cette introduction est de faire ressortir les collocations utilisées dans le cadre de cette problématique. La deuxième section est la traduction proprement dite d’une cinquantaine de pages du livre de Walter De Smedt. Enfin, une série de commentaires sur la traduction ont été proposés afin de justifier quelques choix de traduction et d’exposer certaines difficultés rencontrées.
(eng)
This thesis is a partial commented translation of “Het land van de onbestrafte misdaden – Waarom faalt justitie?” by Walter De Smedt, published in 2020. The thesis is divided into three sections. First, the introduction in Dutch focuses on the Dutroux case and the state of the dysfunctions that resulted from it, 25 years after the White March of 1996. A second objective of this introduction is to highlight the collocations used in the context of this matter. The second section is the actual translation of about fifty pages of Walter De Smedt’s book. Finally, a series of comments on the translation have been proposed which will justify some of the translation choices and demonstrate some of the difficulties encountered.
Référence bibliographique |
Mairesse, Camille. Het land van de onbestrafte misdaden - Waarom faalt justitie ? Traduction partielle commentée. Faculté de philosophie, arts et lettres, Université catholique de Louvain, 2022. Prom. : Colson, Jean-Pierre. |
Permalien |
http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:34919 |