Noël, Adrienne
[UCL]
De Groef, José
[UCL]
Dans le présent travail de recherche, l’interprétation à distance (ID) sert d'hyperonyme et fait référence à toute utilisation d’une liaison vidéo comme moyen d’interprétation, que ce soit à partir d’une salle de conférence, d’un hub ou du domicile. Dans le cadre de l’interprétation depuis un hub ou sur site, l’environnement de travail change peu (cabine insonorisée et ventilée, présence d’un technicien, etc.). En revanche, lorsqu’il s’agit d’interpréter depuis chez soi, les conditions de travail varient grandement (aliénation, bruits parasites, etc.). Les problèmes inhérents à l’ID – tels que le manque d’accès visuel direct, une connexion instable et une piètre qualité acoustique – ont longtemps été pointés du doigt par les interprètes professionnels. Cependant, en raison de l’apparition de la pandémie de Covid-19 il y a plus d’un an, bon nombre de professionnels ont été contraints d’adopter cette pratique controversée. Un sondage en ligne a été rédigé afin de voir si les propos des sondés correspondaient aux résultats objectifs des études théoriques antérieures. Ce sondage se distingue des autres car il interroge des professionnels après une plus longue exposition à l’ID. L’objectif poursuivi par ce travail de recherche est donc d’évaluer les effets à moyen terme de l’ID – contrairement aux études antérieures qui, par manque de temps de pratique, n’ont donné quasiment que des résultats sur le court terme. Sur base de ces résultats, des recommandations et mesures concrètes sont proposées pour pallier certains problèmes physiques et psychologiques entre autres. En outre, ce mémoire s’inscrit dans une perspective diachronique en présentant les différents progrès technologiques qui ont mené à l’ID et ceux qui pourraient suivre, à savoir : l’interprétation assistée par ordinateur (IAO) et l’interprétation automatique (MI). In this Masters’ thesis, Remote Interpretation (RI) is used as a hypernym and refers to any use a video link as an interpreting medium, whether from a conference room, a hub or from home. When interpreting from a hub or on site, the working environment changes little (soundproofed and ventilated booth, presence of a technician, etc.). However, when interpreting from home, the working conditions vary greatly (alienation, external noises, etc.). RI’s inherent problems (lack of direct visual access, unstable connection, poor sound quality) have long been pointed out by professional interpreters. However, with the outbreak of the Covid-19 pandemic over a year ago, many conference interpreters have been forced to switch to this controversial practice. An online survey was conducted to check if what respondents said was consistent with the objective results of previous academic studies. This survey differs from others in that it interviews professionnals after a longer exposure to RSI. The aim of this research is therefore to assess RSI’s medium-term effects, unlike previous studies which, due to lack of practice time, have only given short-term results. Based on the survey’s results, concrete recommendations and measures are proposed to alleviate certain physical and psychological problems (among others). Besides, this thesis takes a diachronic perspective by presenting the various technological advances that have led to RI and those that may follow, namely: computer-assisted interpretation (CAI) and machine interpretation (MI).


Bibliographic reference |
Noël, Adrienne. L’interprétation à distance : ses impacts sur les conditions de travail. Faculté de philosophie, arts et lettres, Université catholique de Louvain, 2021. Prom. : De Groef, José. |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:31950 |