Gobin, Jeremy
[UCL]
Arblaster, Paul
[UCL]
Kerres, Patricia
[UCL]
Au crépuscule de sa vie en 1943, Sir Edmund Trelawny Backhouse, un historien anglais hautement controversé, rédigeait « Décadence Mandchoue », des mémoires sulfureux et fuligineux dans lesquels il racontait entre autres ses expériences (homo)sexuelles à Pékin avec des membres de la dynastie Qing à l’aube du XXe siècle. D'abord jugé trop scabreux pour une publication, le manuscrit est longtemps resté conservé à la bibliothèque Bodléienne d’Oxford, à l’abri du grand public. Ce n’est qu’en 2011 que Derek Sandhaus a relevé le défi de ressusciter ces mémoires litigieux en publiant une édition fidèle à l’œuvre originale, parsemée de notes explicatives destinées à déchiffrer la prose absconse de l’auteur. Le présent mémoire propose une traduction en français de l’introduction par l’éditeur et du premier chapitre de « Décadence Mandchoue », intitulé « Peking Interlude or Cassia Flower ». Précédée par une introduction abordant successivement la vie mystérieuse de Sir Edmund Backhouse, la décadence de la dynastie Qing et l’homosexualité dans la Chine impériale, cette traduction s’accompagne d’un commentaire exhaustif dans lequel j’explique mon approche globale ainsi que mes choix de traduction spécifiques à la lumière de sources théoriques.


Bibliographic reference |
Gobin, Jeremy. Mémoire en traduction : Décadence Mandchoue: The China Memoirs of Sir Edmund Trelawny Backhouse. Faculté de philosophie, arts et lettres, Université catholique de Louvain, 2019. Prom. : Arblaster, Paul ; Kerres, Patricia. |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:18825 |