Vandenbosch, Mahé
[UCL]
Muñoz, Carlos
[FIAL]
(fre)
Le présent mémoire consiste en une traduction partielle commentée, de l'espagnol vers le français, du livre de Raquel Tibol, Frida Kahlo en su luz más íntima. Il est divisé en six parties distinctes. La préface rédigée en espagnol, elle expose le plan de l’ensemble du travail, décrit brièvement l’auteur et le choix des chapitres traduits. L’introduction rédigée en espagnol, elle traite de l’engagement féministe de l’artiste et de son rapport à la politique, la maternité et la sexualité. La traduction partielle vers le français de trois chapitres de la biographie Frida Kahlo en su luz más íntima. Les commentaires de traduction rédigés en français, ils exposent les principales difficultés rencontrées tout au long du processus de traduction ainsi que les démarches entreprises pour les résoudre. La conclusion générale fait le bilan de ce mémoire et des cinq années d’études écoulées. Les annexes regroupent des reproductions des tableaux de Frida Kahlo analysés dans notre introduction. Une bibliographie complète des ouvrages de référence utilisés.


Bibliographic reference |
Vandenbosch, Mahé. Frida Kahlo, portrait intime : traduction partielle commentée. Faculté de philosophie, arts et lettres, Université catholique de Louvain, 2017. Prom. : Muñoz, Carlos. |
Permanent URL |
http://hdl.handle.net/2078.1/thesis:10238 |